Literaturübersetzung im deutsch-polnischen Kulturdialog (1.-3.06.2016)
Wraz z rozpoczęciem semestru letniego studenci z jedenastu uniwersytetów w Niemczech i Polsce rozpoczęli prace nad tekstami Tadeusza Różewicza, który zaliczany jest do najważniejszych poetów XX wieku oraz z tłumaczeniami tekstów na język niemiecki. W celu dokonania ewaluacji wyników badań studenci uczestniczący w projekcie zostali zaproszeni do udziału w warsztatach, gdzie mogli zaprezentować swoje wyniki.
Warsztaty odbyły się w dniach od 1-3.06.2016 r. w Collegium Polonicum w Słubicach. Istotnym punktem warsztatów było również spotkanie z laureatami nagrody Karla Dedeciusa: Katarzyną Leszczyńską i Svenem Sellmerem oraz warsztaty teatralne z panią Marią Dębicz.
Projekt został zrealizowany we wsparciu następujących instytucji:
• Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit
• Robert Bosch Stiftung
• Marion Dönhoff Stiftung
W Instytucie Filologii Germańskiej w projekcie uczestniczyli:
Paulina Kurlapska, I rok MA
Marta Turowska, III rok BA
Olga Wache, I rok MA
Damian Wątrobiński, I rok WSMTSiZ
Joanna Bukowska, doktorantka w Zakładzie Komparatystyki i Teorii Przekładu Literackiego
Dawid Łuczak, doktorant w Zakładzie Komparatystyki i Teorii Przekładu Literackiego
W warsztatach w Słubicach udział wzięli:
Paulina Kurlapska
Katarzyna Libek (w zastępstwie)
Opiekę merytoryczną sprawowała dr Anna Fimiak-Chwiłkowska.
Więcej informacji o projekcie na stronie
Partnerzy
Opis projektu
Program warsztatów